người tình mùa đông lyric

Chúng tao lại kế tiếp học tập giờ đồng hồ Trung qua quýt bài bác hát sở hữu phiên âm, điều dịch, phụ đề
Bài hát: Người Tình Mùa Đông (chữ Hán: 容易受伤的女人)

Bính âm: Rong yi shou shang de nu ren

Bạn đang xem: người tình mùa đông lyric

Nguồn gốc của bài bác hát Người Tình Mùa Đông bắt mối cung cấp kể từ bài bác hát “Rouge”  là một trong những ca khúc vày Tiếng Nhật tự nhạc sĩ  Nakajima Miyuki sáng sủa tác và được trình thao diễn thứ nhất vày người nghệ sỹ thu âm Chiaki Naomi nhập năm 1977. Mặc cho dù bài bác hát gốc ko được xếp thứ hạng cao bên trên thị ngôi trường Nhật Bản, tuy nhiên lại cực kỳ thành công xuất sắc qua quýt những bạn dạng cover vày những ngữ điệu không giống nhau.

Mặc cho dù được sáng sủa tác và ra mắt ở Nhật Bản, tuy nhiên phiên bạn dạng phổ biến nhất của “Rouge” lại tự một ca sĩ người Hoa thể hiện tại. Bài hát mang tên Người phụ phái nữ dễ dẫn đến tổn hại (tiếng Trung: “容易受伤的女人”) với phần điều giờ đồng hồ Hoa tự nhạc sĩ gốc Philippines Antonio “Tony” Arevalo Jr. (còn được biết với thương hiệu Lô Đông Ni 盧東尼) phổ theo  ý của Phan Nguyên Lương (Calvin Poon) và được cô ca sĩ Vương Tịnh Văn (Faye Wong) thể hiện tại vày giờ đồng hồ Quảng Đông, thu âm vào tầm khoảng mon 5 năm 1992.

Bài hát được ra mắt nhập album Coming trang chủ, sản xuất 13 mon 8 năm 1992. Không như bạn dạng gốc giờ đồng hồ Nhật, bạn dạng giờ đồng hồ Hoa kể về thể trạng ăm ắp yếu ớt, không an tâm của những người phụ phái nữ đang được cầu van lơn người nam nhi hãy ở lại, chớ quăng quật rơi cô.

Bài hát sau này được dùng như 1 phần nhạc xen kẹt nhập loạt phim truyền hình Đại Thời Đại lâu năm 40 tập luyện, vạc sóng đợt nguồn vào mon 10 nhập nằm trong năm. Sự thành công xuất sắc của bộ phim truyện góp thêm phần rất lớn mang lại thành công xuất sắc của chủ yếu bài bác hát, tuy nhiên nhiều người nhận định rằng kể từ cơ Thành lập nhiều phiên bạn dạng ngữ điệu không giống nhau.

Ngoài đi ra bài bác hát phiên bạn dạng giờ đồng hồ Trung cũng khá được ca sĩ, nhạc sĩ Linda Chou người Mỹ đem nhập bản thân 2 loại ngày tiết Đài Loan- VN cover lại.

Lời bài bác hát Người Tình Mùa Đông phiên âm giờ đồng hồ Trung và điều Việt

留着你隔夜的吻
Liu zhe ni ge ye de wen
Giữ nụ thơm của anh ý tối qua quýt.

感觉不到你有多真
Gan jue bu dao ni you duo zhen
Không cảm biến được anh thưc sự ra sao.

想你天色已黄昏
Xiang ni tian se yi huang hun
Nhớ cho tới anh trời đang được doạng vạng

脸上还有泪痕
Lian shang nhì you lei hen
Vẫn còn nước đôi mắt bên trên khuôn mặt

如果从此不过问
Ru guo cong ci bu guo wen
Nếu anh ko lúc nào chất vấn.

不想对你难舍难分
Bu xiang dui ni nan she nan fen
Không ham muốn thực hiện khó khăn anh.

是否夜就不会冷
Shi fou ye jiu bu hui leng
Cho cho dù bên dưới khung trời tối cũng ko thấy lạnh

Xem thêm: đặc điểm nào không có ở hóc môn thực vật

心就不会疼
Xin jiu bu hui teng
Trái tim sẽ không còn nhức.

颤抖的唇等不到你的吻
Chan dou de chun deng bu dao ni de wen
Đôi môi lập cập rẩy ko thể đợi nụ thơm của anh ý.

一个容易受伤的女人
Yi ge rong yi shou shang de nu ren
Một người phụ nữ dễ dẫn đến tổn thương

希望希望希望你会心疼
Xi wang xi wang xi wang ni hui van lơn teng
Hy vọng, kỳ vọng, kỳ vọng anh tiếp tục nhức khổ

我害怕一个人
Wo nhì page authority yi ge ren
Em e ở một mình

为何不肯轻轻唤我一声
Wei he bu ken qing qing huan wo yi sheng
Tại sao ko gọi mang lại em một cơ hội nhẹ nhõm nhàng

安慰容易受伤女人
An wei rong yi shou shang de nu ren
An ủi người phụ nữ dễ dàng tổn thương

为了你我请愿给一生
Wei le ni wo qing yuan gei yi sheng
Vì bằng hữu sẵn sàng cho tất cả một đời

黑夜里不敢点灯
Hei ye li bu gan lì dian deng
Không dám thắp đèn nhập tối tối

是谁让我越陷越深
Shi shei rang wo yue xian yue shen
Là ai đó đã khiến cho em càng ngày nhũn nhặn sâu

让我深爱过的人
Rang wo shen ai guo de ren
Người em yêu thương sâu sắc sắc

Xem thêm: đường đi của máu trong hệ tuần hoàn kín

越来越陌生
Yue lai yue mo sheng
Càng càng ngày càng kỳ lạ.

Hãy comment thương hiệu bài bác hát các bạn yêu thương quí, Chinese tiếp tục dịch phụ đề giờ đồng hồ Trung giúp cho bạn.

Xem tổ hợp những bài bác hát giờ đồng hồ Trung hoặc nhất bên trên đây
Chúc chúng ta học tập giờ đồng hồ Trung thành công xuất sắc. Cám ơn chúng ta đang được ghé thăm hỏi website